Ultimele comentarii:
   •••   Zice remus de „Să mori rănit din dragoste de somn”: ce mi se pare genial este numarul celor care au da[...]    •••   Zice Desene pentru copii de „Forex pân' la moarte!”: Felicitari pentru site. Ati castigat un cititor.[...]    •••   Zice wpdl porno goea de „Adevărul despre situația politică din România - revelația finlandeză”: Adevarul despre situatia politica din romania reve[...]    •••   Zice remus de „Tare ca piatra, iute ca săgeata!... prost ca noaptea”: deci... știi ce ai de făcut.[...]    •••   Zice rox de „Tare ca piatra, iute ca săgeata!... prost ca noaptea”: deci eu mi-s din Pascani[...]
10.06.2009

Hasta la vista, vere!

În care remus poate sau poate că nu:

Am aflat ieri de la Rafael că în Spania toate filmele se dublează. Au rămas cu obiceiul ăsta de pe vremea cenzurii lui Franco şi nu pentru că le e lene să citească (cum sugerasem eu amical).

Aşa că o adevărată opera magna cinematografică (cu care generoasa soartă ne-a făcut contemporani) a fost mutilată şi generaţii nesfârşite de spanioli sunt văduvite de încă o expresie care să le îmbogăţească bagajul de inepţii ce pot fi rostite în orice situaţie…

Mă refer, evidement, la perena capodoperă Terminator şi la de neuitatul  “Hasta la vista, baby!“… Care nu ar mai fi avut nici un chichirez, spus tot in spaniolă!

Astfel, a rezultat după cum urmează:

Uite aşa sunt batjocorite şi se duc dracului miturile, unul câte unul! Nu vreau să mă gîndesc cum arată “Singing in the Rain” (Cantando bajo la lluvia)!

Nu de alta dar mulţi consideră filmul ăsta el musical de los musicales

unu zice de „Hasta la vista, vere!”

  1. No se quien es “Rafael”, pero propongo que se doblen las peliculas porno, tambien :D